Research Article

The Role of Translation in Forming Ideological Memory: Germinal

Volume: 41 Number: 2 December 26, 2017
EN

The Role of Translation in Forming Ideological Memory: Germinal

Abstract

Ideology, having fundamental role to form the nations’, enters in international circulation via translation. At this point, the role of translation in forming collective memory comes into mind. The social, economical and ideological change occured in Europe especially just after Industriel Revolution and reaches at  a point which can totally determine the destiny of the whole World. Ottoman Empire was also effected from these changes and socialism started to be known and to be discussed in Ottoman Empire through the reading from foreign resources and translations.

Germinal written by French author Emile Zola is a novel which illustrates the hard working conditions of mine workers in Montsou -a small mine town- their hopelessness, their effort to be become an organisation against the capital and their attempt to strike.

The novel considered as a socialist novel because of its aspects which try to provide a new social, political approach to French workers’ situation and the novel deals with the social problems of the period, workers’ working conditions and their struggle against the capital.

Germinal having an important role with its emphasis on socialism in Turk’s memory was translated to Turkish many times. Beside this a very short time ago, after a mine disaster occured in Soma in 2014, it again came into minds and lots of authors wrote about it in newspapers.

In this study, the role of translation studies during the process when socialism, which forms the basis of workers’ problems after Industriel Revolution in Europe, started to take its place in Turk’s mind will be examined. Also the role of the translation to direct the culture will be examined and its effects on target culture will be handled.  

Keywords

References

  1. AKCAN, E. (2009). Çeviride Modern Olan, Şehir ve Konutta Türk-Alman İlişkileri. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  2. AKKOYUNLU, E. (2014). Germinal’den Soma’ya. Star Gazetesi. Erişim adresi: http://haber.stargazete.com/cumartesi/germinalden-somaya/haber-886709/. 07.12.2017
  3. ARI, S. (2014). Çeviri Sosyolojisi. İstanbul: Aylak Adam Kültür Sanat Yayıncılık.
  4. BOURDIEU, P. (1990). “Les conditions sociales de la circulation internaionale des idées”, Cahiers d’histoire des littératures romanes (14e année, 1-2, p.1-10).
  5. BOURDIEU, P. (2006). Pratik Nedenler. (Çev. H. Uğur Tanrıöver). İstanbul: Hil yayın.
  6. BOGENÇ DEMİREL, E. (2014). “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi”. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  7. ÇELİK, M. (2014). Germinal’den Soma’ya. Gazetevatan. Erişim adresi: http://haber.gazetevatan.com/germinalden-somaya/637596/4/yazarlar. 20.09.2017
  8. MAKAL, A. (2008). “Türkiye Emek Tarihinin Bir İzdüşüm Alanı Olarak ˊEdebiyatˋ”. Çalışma ve Toplum, Sayı: 18, “10. Ulusal Sosyal Bilimler Kongresi Emek Tartışmaları Özel Sayısı”, Özel Sayı Editörü: Ahmet Makal, s. 15-42.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Authors

Publication Date

December 26, 2017

Submission Date

December 14, 2017

Acceptance Date

December 15, 2017

Published in Issue

Year 1970 Volume: 41 Number: 2

APA
Güler, G. (2017). The Role of Translation in Forming Ideological Memory: Germinal. Cumhuriyet Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi, 41(2), 165-176. https://izlik.org/JA85BP45RM

.